| 住所 |
国名 |
フランス |
アピ
ール |
日本の法学学士ならびにパリ大学の法学修士もっています。現在まで、国際連合などの国際機関において、数々の公的文書の英仏和訳もしくは和仏英訳を行ってきました。フランス語は、スラングにも非常に精通しておりますので、映画の仏和翻訳可能です。 |
| 都道府県 |
イル・ド・フランス |
| 市区町村 |
パリ |
| 母国語 |
日本語 |
| 翻訳・通訳に携わった年数 |
専業として |
|
| 副業として |
1年半 |
| 特筆すべき学歴・トレーニング |
日本の法学士取得 フランスの法学修士取得 |
| 翻訳/通訳者になった理由(略歴) |
国際機関で仏、英、和という3ヶ国語を使用して仕事を遂行するうちに、翻訳という仕事に興味をもちました。ヨーロッパ在住なので、社会や政治的背景を考慮にいれた翻訳ができます。 |
| 翻訳/通訳という仕事に対する感想や意気込み |
法律を2カ国で学び、仕事を通じて法学以外の分野、特に電気通信・宇宙・国際政治にも精通しております。国際的環境から培われた経験を生かした翻訳をしたいと考えております。 |
| 速度と質に対するポリシー |
1日4000字(原稿用紙10枚)の翻訳できます。締め切りは厳守。翻訳により生ずる「表現の差」が生じないよう、丁寧な仕事をします。 |
| アプリケーションの操作 |
MS Word |
十分な知識があり、複雑なレイアウトにも対応可。 |
| Excel |
十分な知識があり、複雑なレイアウトにも対応可。 |
| Power Point |
十分な知識があり、複雑なレイアウトにも対応可。 |
| WEB ページ |
不可。 |
| TRADOS |
不可。 |
| その他アプリ |
不可。 |
| 保有している資格や特殊技能 |
DELF I・II、仏商工会議所語学技能試験 690点 |
| 保有している特殊な設備 |
特になし。 |
| 機動力 |
ヨーロッパであれば、出張可能。 |
| その他 |
特になし |