翻訳者・通訳者プレイス翻訳・通訳の達人  翻訳者・通訳者一覧
山中 美佳
このページで紹介する得意技の概要
翻訳・通訳の別 翻訳
言語
ペア
ソース フランス語、英語
ターゲット 日本語
得意
分野
大分類 法律、技術、映画
小分類 国際法、特許法、欧州連合法、電気通信、宇宙関連技術、フランス娯楽映画

■ 翻訳・通訳者の紹介
企画運営:翻訳会社ソリュテック
住所 国名 フランス アピ
ール
日本の法学学士ならびにパリ大学の法学修士もっています。現在まで、国際連合などの国際機関において、数々の公的文書の英仏和訳もしくは和仏英訳を行ってきました。フランス語は、スラングにも非常に精通しておりますので、映画の仏和翻訳可能です。
都道府県 イル・ド・フランス
市区町村 パリ
母国語 日本語
翻訳・通訳に携わった年数 専業として
副業として 1年半
特筆すべき学歴・トレーニング 日本の法学士取得 フランスの法学修士取得
翻訳/通訳者になった理由(略歴) 国際機関で仏、英、和という3ヶ国語を使用して仕事を遂行するうちに、翻訳という仕事に興味をもちました。ヨーロッパ在住なので、社会や政治的背景を考慮にいれた翻訳ができます。
翻訳/通訳という仕事に対する感想や意気込み 法律を2カ国で学び、仕事を通じて法学以外の分野、特に電気通信・宇宙・国際政治にも精通しております。国際的環境から培われた経験を生かした翻訳をしたいと考えております。
速度と質に対するポリシー 1日4000字(原稿用紙10枚)の翻訳できます。締め切りは厳守。翻訳により生ずる「表現の差」が生じないよう、丁寧な仕事をします。
アプリケーションの操作 MS Word 十分な知識があり、複雑なレイアウトにも対応可。
Excel 十分な知識があり、複雑なレイアウトにも対応可。
Power Point 十分な知識があり、複雑なレイアウトにも対応可。
WEB ページ 不可。
TRADOS 不可。
その他アプリ 不可。
保有している資格や特殊技能 DELF I・II、仏商工会議所語学技能試験 690点
保有している特殊な設備 特になし。
機動力 ヨーロッパであれば、出張可能。
その他 特になし

■ 言語や分野に関する情報
翻訳・通訳の別 翻訳。 左の欄には、上部の「このページで紹介する得意技の概要」と同じ情報を再掲してください。
言語
ペア
ソース 英語・フランス語
ターゲット 日本語
得意
分野
大分類 法律、技術、映画
小分類 国際法、特許法、欧州連合法、電気通信、宇宙関連技術、フランス娯楽映画
処理能力 速度重視の場合 4000字/日
品質重視の場合 2000字/日
実績(代表例)
国連会議規則の英和訳 (6ページ)
朝日新聞コラム掲載用記事の仏和訳(4000字)
メディア用国際機関広報誌の仏英和訳(12ページ)
本ページで紹介した言語や分野以外に得意とする言語や分野 漫画。日本語からフランス語も可能。
その他 特になし。


■ コンタクトおよび緊急対応

E-MAIL
bass5467 @ yahoo.co.jp
注意: このアドレスにメールをお送りになる場合には、@ 前後のスペースを除去してください
ホームページ なし。
E-MAIL に対するレスポンス 日中 1時間以内。
夜間 24時以降は翌日。
休日 返答可能。
緊急対応 出来る限りのことはします。
緊急対応電話番号 公開しない。
その他 なし。
著作権
本ページおよびウエッブサイトの著作権は
翻訳会社ソリュテックおよび情報を提供した翻訳・通訳者にあります
デザインならびにコンテンツの無断使用は固くお断りします