| 住所 |
国名 |
日本 |
アピ
ール |
大学時代に翻訳のアルバイトをしました。卒業後、日系会社にて通訳・翻訳の職をして、たくさんの通訳経験を積みました。特に、生産技術・設備保全係の通訳・翻訳を担当した時、いつも勉強しながら訳したので、技術・機械の専門知識も身につけました(とても深くないけど)。また、商業文書類と医学基礎資料の翻訳経験もあります。 |
| 都道府県 |
福岡 |
| 市区町村 |
朝倉郡筑前町 |
| 母国語 |
中国語 |
| 翻訳・通訳に携わった年数 |
専業として |
3年 |
| 副業として |
1.5年 |
| 特筆すべき学歴・トレーニング |
特になし |
| 翻訳/通訳者になった理由(略歴) |
仕事関係 |
| 翻訳/通訳という仕事に対する感想や意気込み |
通訳・翻訳者として、外国語が訳せるのみならず、母国語と対象外国語にの理解能力と文章表現能力も必要です。翻訳の過程は任務を完成する過程ではなく、自分の"作品"を作る過程だと思っておりますから、翻訳の仕事を大事にしております。 |
| 速度と質に対するポリシー |
両方とも重要だと思います。最短時間で質の良い"作品"が出せるのが完璧ですが、相当の精神集中が必要です。 |
| アプリケーションの操作 |
MS Word |
文章作成・表作成・図形挿入等 |
| Excel |
文章作成・表作成・図形挿入・グラフ作成・集計等 |
| Power Point |
できません。 |
| WEB ページ |
できません。 |
| TRADOS |
できません。 |
| その他アプリ |
無し |
| 保有している資格や特殊技能 |
看護資格 日本語能力1級 |
| 保有している特殊な設備 |
特になし |
| 機動力 |
近所であれば出向くことは可能 |
| その他 |
特になし |
|