翻訳者・通訳者プレイス翻訳・通訳の達人  翻訳者・通訳者一覧
周 怡来
このページで紹介する得意技の概要
翻訳・通訳の別 翻訳 通訳
言語
ペア
ソース 中国語 英語 日本語
ターゲット 中国語 英語 
得意
分野
大分類 教育
小分類 小説 教科書 ファッション雑誌 

■ 翻訳・通訳者の紹介
企画運営:翻訳会社ソリュテック
住所 国名 日本 アピ
ール
中国人ですが、日本語と英語の両方とも堪能で、平成19年4月に九州大学で博士後期課程に編入学します。日中英三ヶ国語の対照研究をします。 いままで、日中翻訳・通訳の経験がたくさん溜まっています。三菱自動車、森永製菓、アクセンチュアコンサルティングの上海支社で研修する間に翻訳と通訳をしたことがあります。また、日本ファッション雑誌の翻訳も3年以上続けていました。 会社の宴会で日英通訳(アテンド)をしたことがあります。日英翻訳も十分できます。
都道府県 福岡県
市区町村 福岡市南区井尻2-36-40-206
母国語 中国語
翻訳・通訳に携わった年数 専業として
副業として 5年
特筆すべき学歴・トレーニング 九州大学比較社会文化専攻日本語教育講座博士後期課程在籍
翻訳/通訳者になった理由(略歴) もともと外国語の日本語が専門で、言語に対する興味を持っているわたしにとって翻訳・通訳という仕事は最適だと思っていますから。
翻訳/通訳という仕事に対する感想や意気込み 翻訳・通訳という仕事は異文化交流の肝心な一環なので、翻訳者・通訳者として忠実に意思伝達の役割を果たすべきだと思います。全力を尽くして、完璧な作品が出来上がるまで頑張ります。
速度と質に対するポリシー なるべく短い時間で質の高い仕事をしたいとは思いますが、質を第一に大事に考えています。しかし、決してスピードが遅いわけではありません。
アプリケーションの操作 MS Word 知識を十分持っており、複雑なレイアウトでも処理できる。
Excel 知識を十分持っており、複雑なレイアウトでも処理できる。
Power Point 知識を十分持っており、複雑なレイアウトでも処理できる。
WEB ページ
TRADOS
その他アプリ
保有している資格や特殊技能 日本語検定1級      TOEIC850点以上レベル
保有している特殊な設備
機動力 交通費・時給を支給してもらえば、ほかの町に出向くこともできます。
その他

■ 言語や分野に関する情報
翻訳・通訳の別 翻訳 左の欄には、上部の「このページで紹介する得意技の概要」と同じ情報を再掲してください。
言語
ペア
ソース 中国語 英語 日本語
ターゲット 日本語 英語 
得意
分野
大分類 教育
小分類 小説 教科書 ファッション雑誌
処理能力 速度重視の場合 対応しておりません
品質重視の場合 2500wd/1日
実績(代表例)
林真理子の「国盗り物語」の三分の一80ページを翻訳しました
ファッション雑誌(月間誌)を3年間翻訳していました
各イベントでアテンドや通訳をしていました
本ページで紹介した言語や分野以外に得意とする言語や分野 日本語を英語に訳することもできます。
その他


■ コンタクトおよび緊急対応

E-MAIL
Yilai.zhou @ Gmail.com
注意: このアドレスにメールをお送りになる場合には、@ 前後のスペースを除去してください
ホームページ
E-MAIL に対するレスポンス 日中 通常夜に返信
夜間 22時以降は30分以内に返信する
休日 翌日返信
緊急対応 携帯までメールか電話をお願い致します。
緊急対応電話番号 080-6425-6185
その他 携帯メール zhouyilai@ezweb.ne.jp
著作権
本ページおよびウエッブサイトの著作権は
翻訳会社ソリュテックおよび情報を提供した翻訳・通訳者にあります
デザインならびにコンテンツの無断使用は固くお断りします