| 住所 |
国名 |
日本 |
アピ
ール |
中国人ですが、日本語と英語の両方とも堪能で、平成19年4月に九州大学で博士後期課程に編入学します。日中英三ヶ国語の対照研究をします。 いままで、日中翻訳・通訳の経験がたくさん溜まっています。三菱自動車、森永製菓、アクセンチュアコンサルティングの上海支社で研修する間に翻訳と通訳をしたことがあります。また、日本ファッション雑誌の翻訳も3年以上続けていました。
会社の宴会で日英通訳(アテンド)をしたことがあります。日英翻訳も十分できます。 |
| 都道府県 |
福岡県 |
| 市区町村 |
福岡市南区井尻2-36-40-206 |
| 母国語 |
中国語 |
| 翻訳・通訳に携わった年数 |
専業として |
|
| 副業として |
5年 |
| 特筆すべき学歴・トレーニング |
九州大学比較社会文化専攻日本語教育講座博士後期課程在籍 |
| 翻訳/通訳者になった理由(略歴) |
もともと外国語の日本語が専門で、言語に対する興味を持っているわたしにとって翻訳・通訳という仕事は最適だと思っていますから。 |
| 翻訳/通訳という仕事に対する感想や意気込み |
翻訳・通訳という仕事は異文化交流の肝心な一環なので、翻訳者・通訳者として忠実に意思伝達の役割を果たすべきだと思います。全力を尽くして、完璧な作品が出来上がるまで頑張ります。 |
| 速度と質に対するポリシー |
なるべく短い時間で質の高い仕事をしたいとは思いますが、質を第一に大事に考えています。しかし、決してスピードが遅いわけではありません。 |
| アプリケーションの操作 |
MS Word |
知識を十分持っており、複雑なレイアウトでも処理できる。 |
| Excel |
知識を十分持っており、複雑なレイアウトでも処理できる。 |
| Power Point |
知識を十分持っており、複雑なレイアウトでも処理できる。 |
| WEB ページ |
|
| TRADOS |
|
| その他アプリ |
|
| 保有している資格や特殊技能 |
日本語検定1級 TOEIC850点以上レベル |
| 保有している特殊な設備 |
|
| 機動力 |
交通費・時給を支給してもらえば、ほかの町に出向くこともできます。 |
| その他 |
|